Как выбрать бюро переводов

Как выбрать бюро переводов

Как выбрать хорошее бюро переводов и получить качественные услуги переводчиков английского или другого языка? Единственный реальный способ быть уверенным в выборе агентства ‐ понять, что может предложить действительно отличное бюро. Что еще нужно искать, помимо простого преобразования ваших слов на другой язык? Вот несколько критериев для выбора агентства профессиональных направлений:

  1. Базой для действительно авторитетной компании, является их способность успешно преобразовать набор символов переведенного содержимого в формат и макет, используемый в исходном документе. Когда верстка выполняется неправильно или вообще не выполняется, целостность документа может сильно отличатся от оригинала, что влияет на удобство читаемости и сравнения текстов.
  2. Сравнивая специализирующиеся компании, вы можете не подумать о таком понятии, как корректировка. Дело в том, что этот процесс, является неотъемлемой частью работы. Это связано с тем, что даже опытный переводчик может допустить ошибку или опечатку, поэтому в хорошей компании есть редакторы, которые перепроверяют готовые материалы, чтобы гарантировать, что каждая часть перевода выполняется точно и последовательно.
  3. Иногда вы можете испытывать чувство переживания при передаче документов, которые содержат конфиденциальную информацию. Поэтому вы должны убедиться, что компания и ее сотрудники строго придерживаются этики и политики конфиденциальности.
  4. Проверка надежного переводческого агентства заключается в том, может ли оно предоставлять заверенные и нотариально заверенные переводы. Такая услуга говорит о высококачественном сервисе и о солидной репутации.
  5. Поскольку каждый проект и документ уникален своим содержанием, крайне важно, чтобы ваша компания использовала переводчиков с широким спектром предметных знаний. Для этого успешному специалисту часто требуется многолетний опыт в этой теме. Ведь недостаточно просто знания языка, нужно понимать ещё и его настроение. Известный советский писатель С. Довлатов по этому поводу однажды сказал: «Буквальные переводы с русского невозможны. Тут вы должны переводить не слово — словом и не фразу — фразой, а юмор — юмором, любовь — любовью, горе — горем…». Именно этого подхода придерживаются в нашем бюро Translation Corporation в Киеве.

Наши специалисты проходили стажировку за границей, а некоторые из них, являются носителями языка, сам перевод вычитывается редактором, что обеспечивает дополнительную гарантию качества.

Каждый профессионал понимает, что нельзя доверять словарям, в работе всегда есть «возможные варианты». «Машинный перевод» никогда не раскроет истинную суть подлинного текста, никогда не передаст точного оттенка смысла литературного произведения. Ни один онлайн робот, ни один словарь не сможет передать и донести суть, не теряя при этом смысла самого оригинала. Проникнуть и почувствовать может только человек.

Работа в нашем бюро построена таким образом, чтобы клиент не только обратился к нам еще раз, но и порекомендовал нас оставив хорошие отзывы. Мы используем индивидуальный подход по отношению к каждому предоставленному тексту. У нас действует строгий отбор специалистов и осуществляется проверка качества. Также у нас вы можете запросить нотариальное заверение или проставление апостиля. Обратившись в наше бюро переводов – будьте уверенны: Вы сделали правильный и надежный выбор!

Если у Вас есть вопросы и пожелания Вы всегда можете связаться с нашим менеджером, который с радостью Вам поможет!

.
 
 
Понравилась статья поделитесь ей:
Статья прочитана 51 раз(a).
 
 
© 2015 Все права защищены
.